Riporto la notizia ufficiale direttamente dal sito dell’Ufficio Italiano del W3c:
19 gennaio 2009 : L’Ufficio è lieto di annunciare l’inizio dell’attività per giungere ad una traduzione ufficiale (“authorized translation” nella terminologia W3C) delle WCAG 2.0 – Recommendation dell’ 11 dicembre 2008, le nuove linee guida sull’ accessibilità dei contenuti (vedi la news).
Una traduzione ufficiale differisce dalle altre traduzioni delle specifiche perché ha valore normativo equivalente alla versione originale in inglese, ed è sottoposta ad un processo di revisione, anche se in caso di vertenze la versione che fa fede resta quella in inglese.
Per questo motivo è importante che tra i traduttori ci siano, come in questo caso, anche persone che hanno collaborato alla stesura della versione inglese, in modo da assicurare la correttezza semantica, oltre che linguistica.
Per ulteriori informazioni, vai alla pagina di presentazione.